ADVERTORİAL
okuma süresi: 4 dak.

Tercüme Büroları Ne İş Yapmaktadır?

Tercüme Büroları Ne İş Yapmaktadır?

İyi derecede yabancı dil bilmenin iş dünyasında nasıl fark yarattığını çok iyi biliriz.

Yayın Tarihi: 07/06/18 01:31
okuma süresi: 4 dak.
Tercüme Büroları Ne İş Yapmaktadır?
A- A A+
İyi derecede yabancı dil bilmenin iş dünyasında nasıl fark yarattığını çok iyi biliriz. Geçmişte İngilizce bilmek çok önemliydi; ancak değişen dengelerle beraber dünyada popüler olan diller de hızla değiyor. İngilizce elbette popülerliğini muhafaza ediyor ancak bunun yanında Çince, İspanyolca gibi dillerin büyük çıkış yaptığını görüyoruz. Öte yandan ülkemizde yaşayanlar için Rusça, Arapça gibi diller de büyük avantajlar sağlıyor. Bütün bu dilleri bir insanın kendi ana dili gibi bilmesi pek mümkün değildir. Fakat bu dillere ne zaman hangi durumda ihtiyaç duyacağınız hiç belli olmamaktadır. İşte bu noktada sizler için profesyonel hizmet vermeye çalışan tercüme büroları devreye giriyor.

Bir Tercüme Bürosu Ne İş Yapar?

Tercüme büroları ne yapar sorusuna karşılık verilecek çok sayıda cevap vardır. Örneğin Ankara'nın en iyi tercüme bürosu olan NOVA Tercüme'yi kendimize bu konuda örnek ve referans alalım. Ankara NOVA Tercüme Bürosu, sektörün en kapsamlı hizmetlerini sunan bürolarından birisidir. Büronun web sitesini inceleyerek bu soruya gerekli cevapları verebiliriz. NOVA Tercüme Bürosu'nun resmi internet sitesine girdiğiniz zaman üst sekmede Hizmetlerimiz şeklinde bir bölümü fark edeceksiniz. Bu bölümde bir tercüme bürosunda olması gereken hemen hemen bütün hizmet türleri bulunmaktadır. Bunlara kısa kısa göz atalım.

Yazılı Çeviri

Yazılı çeviri en sık hizmet türüdür. Müşterilerin büyük çoğunluğu metinsel bir çeviri talep eder. Web site içeriklerinin farklı dillere çevrilmesi, yazışmaların çevrilmesi, dilekçe ve başvuru çevirileri, edebiyat çevirileri gibi örnekler verebiliriz.

Sözlü Çeviri

Sözlü çeviri genel olarak ikiyi ayrılır: Simultane çeviri ve ardıl çeviri. Simultane çeviri, farklı uluslardan gelen katılımcıların olduğu kongre, panel ya da konferanslarda tercih edilir. Simultane çeviride konuşmacının söyledikleri çevirmen tarafından dinlenir ve aynı anda diğer dillere tercüme edilir. Simultane çeviriye eş anlı tercüme de denmektedir. Ardıl çeviride, çevirmen konuşmacıyı dinleyip notlarını alır. Konuşmacı ara verdikten sonra tercüman devreye girer ve söylenenleri hedef dile çevirerek karşı tarafa aktarır. Ardıl tercümede genellikle herhangi bir ekipman kullanılmaz ve ardıl tercüme daha çok küçük ölçekli toplantılarda tercih edilir.

Redaksiyon

Redaksiyon edit ya da düzenleme, revize etme anlamına gelir. Hâlihazırdaki metinlerde bulunan anlatım aksaklıkları ya da dil yanlışlıkları bu hizmet türünde bir nevi tamir edilir.

Deşifre

Deşifre daha çok gazetecilerin yakından tanıdığı bir tabirdir. Kayıt altına alınmış konuşmalar dikkatle dinlenildikten sonra cümle cümle metne aktarılır. Konferans veya panel metinlerinin deşifresi uzun ve zorlu bir işlemdir. Tercüman büroları bu hizmeti yerine getirmektedir.

Altyazı

Film, belgesel ve benzeri görsel ürünler için altyazıların döşenmesi oldukça önemlidir. Birçok film festivali bu altyazıları zorunlu kılmaktadır. Her repliğin eksiksiz çevrilmesi filmin doğru akışı için çok önemlidir. En ufak bir altyazı hatası çeşitli yanlışlara ya da kaymalara neden olabilir. Bazen de duyma sorunu olan kişilere yönelik olarak da hazırlanabilmektedir.

NOVA Tercüme
Eskişehir Yolu Tepe Prime A-28 Çankaya Ankara
0312 428 04 84 :::

#mesajınızvar
Levent ÖZADAM'dan
#mesajınızvar
Gözden Kaçmadı
#gozdenkacmadi

En güncel gelişmelerden hemen haberdar olmak için

Yorumlar

Dikkat!
Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.