Kıbrıslı Rum ve Kıbrıslı Türk dil uzmanlarından Brüksel'e ziyaret
Avrupa Komisyonu, Kıbrıslı Rum ve Kıbrıslı Türk çevirmenler için 9-13 Ekim tarihleri arasında Brüksel'e ilk kez ortak bir ziyaret düzenliyor.
Kıbrıslı çevirmenlerden oluşan 20 kişilik bir grup, AB için yazılı ve sözlü çeviri yapmanın ne anlama geldiğini ilk elden öğreniyor. Katılımcılar, yazılı ve sözlü çeviride AB standartları ve en iyi uygulamaların paylaşılmasını da kapsayan AB kurumlarının çok dilli ortamında çalışmanın pratik yönlerini deneyimliyorlar.
Komisyon'un Yapısal Reform Destek Genel Müdürü Mario Nava tarafından kabul edilen çevirmenler, Nava’dan AB'nin Kıbrıs'ın yeniden birleşmesini kolaylaştırmaya yönelik genel çabaları ve AB desteğinin Kıbrıs Türk toplumuna sağladığı somut faydalar hakkında bilgi aldı.
Avrupa Komisyonu Kıbrıs Temsilciliği’nden yapılan açıklamada, “Bu ziyaret, iki toplum arasındaki temasların yanı sıra AB ile olan bağlantıları güçlendirmeyi, böylece Kıbrıs’ın yeniden birleşmesine zemin hazırlamayı amaçlayan ve AB tarafından finanse edilen çok sayıdaki iki toplumlu girişimden biridir” ifadelerine yer verildi.
Katılımcılar, 5 günlük ziyaretleri sırasında Komisyon'un Sözlü Çeviriden sorumlu Genel Müdürü Genoveva Ruiz Calavera, Komisyon'un yazılı çeviriden sorumlu Genel Müdür Vekili Christos Ellinides, Parlamento’nun yazılı çeviriden sorumlu Genel Müdürü Valter Mavrič ve Parlamento bünyesinde konferansların lojistiğinden ve sözlü çeviriden sorumlu Genel Müdür Agnieszka Walter Drop başta olmak üzere Komisyon ve Parlamento'nun ilgili birimleriyle bir araya gelecek.
Katılımcılar, program kapsamında son teknoloji ürünü dijital çeviri araçlarını keşfetme ve Komisyon'un öğle brifingi ile Parlamento komite toplantıları sırasında çevirmenleri gözlemleme fırsatına sahip olacak. Program kapsamında ayrıca çok dilli Belçika Yazılı ve Sözlü Çevirmenler Odası ile bir görüş alışverişi de yer alacak.
Uyum ve Reformlardan Sorumlu Komisyon Üyesi Elisa Ferreira, Kıbrıslı çevirmenlerin ziyareti vesilesiyle açıklama yaptı. Ferreira yaptığı açıklamada şunları söyledi:
"Diller insanları birbirlerine yakınlaştırır ve Kıbrıs halkı arasında daha güçlü bağların kurulmasını sağlayan güçlü bir araçtır. Avrupa Birliği, Kıbrıs Türk toplumuna yönelik AB yardım programı kapsamında iki toplum arasındaki temasların arttırılması için istikrarlı bir şekilde çalışmaktadır. Brüksel'deki bu deneyimin her iki toplumdan gelen Kıbrıslı çevirmenlere tüm adaya iş birliği ve birlik mesajı götürmeleri için ilham kaynağı olmasını umuyorum."
Yorumlar
Dikkat!
Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.