EĞİTİM
okuma süresi: 3 dak.

DAÜ’de Görsel-İşitsel Çeviri Günleri sinema ve çeviri meraklılarını bir araya getirdi

DAÜ’de Görsel-İşitsel Çeviri Günleri sinema ve çeviri meraklılarını bir araya getirdi

Doğu Akdeniz Üniversitesi’nde Mütercim Tercümanlık Bölümü tarafından düzenlenen Görsel-İşitsel Çeviri Günleri, öğrencilerin altyazı projeleri ve seminerleriyle sinema ve çeviri meraklılarını bir araya getirdi. Etkinlikte akademik birikimin uygulamaya dönüştüğü vurgulandı.

Yayın Tarihi: 19/06/26 17:20
okuma süresi: 3 dak.
DAÜ’de Görsel-İşitsel Çeviri Günleri sinema ve çeviri meraklılarını bir araya getirdi

Doğu Akdeniz Üniversitesi (DAÜ) Fen ve Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü tarafından 16 yıldır kesintisiz olarak sürdürülen geleneksel “Görsel-İşitsel Çeviri Günleri”, sinema ve çeviri meraklılarını bir araya getirdi.

Etkinlik kapsamında Mütercim Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencileri, kült yapımlardan popüler biyografilere ve gerilim filmlerine uzanan geniş bir seçki için hazırladıkları altyazı projeleriyle izleyici karşısına çıktı.

ÇEVİRİ SÜRECİ VE STRATEJİLERE İLİŞKİN SEMİNERLER GERÇEKLEŞTİRİLDİ

Etkinlikte, son sınıf öğrencileri Başak Sude Akgül, Elif Serra Yaman, Onur Şahin, Simay Zeynep Özveren ve Türkan Sarıtaş tarafından hazırlanan altyazı çevirileri sunuldu. Öğrenciler, hazırladıkları altyazıları izleyicilerle paylaşmanın yanı sıra her film gösterimi öncesinde çeviri süreci ve stratejilerine ilişkin seminerler gerçekleştirdi.

Söz konusu seminerler, bölüm öğretim üyelerinin dört yıllık lisans eğitimi boyunca öğrencilere aktardığı akademik birikimin ve ortak emeğin yansıması olarak dikkat çekti. Etkinlik, uygulamalı eğitimin önemli bir parçası olan atölye çalışmalarıyla da desteklendi.

"SEKTÖRE HAZIRLIK SÜRECİNDE ÖNEMLİ"

Proje Danışmanı ve Bölüm Koordinatörü Öğretim Görevlisi Neslihan Binatlı Hekimoğlu, Görsel-İşitsel Çeviri Günleri’nin öğrencilerin mesleki gelişimi açısından büyük önem taşıdığını belirtti. Hekimoğlu, öğrencilerin dört yıllık eğitimleri boyunca edindikleri kuramsal bilgileri uygulamaya dökme fırsatı bulduğunu vurgulayarak, bu tür etkinliklerin sektöre hazırlık sürecinde önemli bir rol üstlendiğini ifade etti.

"AKADEMİK VE PROFESYONEL AÇIDAN DEĞERLİ"

Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Yrd. Doç. Dr. Can Altay Sancar ise öğrencilerin ortaya koyduğu altyazı çalışmalarının hem akademik hem de profesyonel açıdan son derece değerli olduğunu kaydetti. Sancar, etkinliğin uzun yıllardır başarıyla sürdürülmesinden duydukları memnuniyeti dile getirerek, Görsel-İşitsel Çeviri Günleri’nin gelecek yıllarda da aynı kararlılıkla devam edeceğini belirtti.

#mesajınızvar
Levent ÖZADAM'dan
#mesajınızvar
Gözden Kaçmadı
#gozdenkacmadi

En güncel gelişmelerden hemen haberdar olmak için

Yorumlar

Dikkat!
Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.